Günümüzde çeviri hizmeti veren tercümanlık bürolarının sayıları git gide artmıştır. Hem online hem de yüz yüze verilebilen bu hizmetin hangi kalitede olduğu birçok insanın aklına takılmaktadır. Özellikle iş takiplerini yapamadığımız online tercümanlık hizmetinde beklenen kaliteye bazen ulaşılamamaktadır.

Profesyonel Tercüme Hizmeti

Profesyonel Tercüme Hizmeti

Tercüme Yaptıracaklara Tüyolar

Bu yazımızda tercüme hizmeti alacak olan müşterilere kaliteli tercüme hizmeti alabilmeleri için birkaç tüyo verilecektir. Yazının sonunda kaliteli tercümanlık bürosuna ulaşmak hiç de zor olmayacaktır.

Yeminli tercüman nasıl olunur? Şartları nelerdir? bilgi edinmek istiyorsanız hemen tıklayın.

Tüyo 1) Tercüme bürosundan referans isteyin.

Yüksek kaliteli bir çeviri kaynak metnin hedef dile okunaklı ve anlaşılır şekilde tercüme edilmesi demektir. Kaliteli bir çeviri ancak uzman tercümanlar tarafından yapılabilir. Tercüman olmak için gerekli alanlarda eğitim almış (mütercim-tercümanlık, çeviri bilim veya İngiliz dili ve edebiyatı, Rus dili ve edebiyatı bölümü mezunu vb.) kişilerle çalışan tercümanlık büroları tercih edilmelidir.

Uzmanlık alanından veya deneyimlerinden emin olmak için tercümanlık bürosundan mutlaka referans istemelisiniz. Daha önce hizmet verdiği kişilerin ne derece memnun kaldığını öğrenmelisiniz. Gerekirse çeviri hizmeti verecek tercümandan diploma, sertifika, mesleki yeterlilik belgesi vb. uzman olduğunu kanıtlayacak belgeleri isteyebilirsiniz. Size bu belgeleri sunmakta çekinmeyen tercümanlık bürolarının uzman ve deneyimli bir ekiple çalıştığına emin olabilirsiniz.

İyiTercüme 15 yılı aşkın mesleki tecrübesi ve 50 dilde uzman tercümanları ile kaliteli çevirinin en iyi adresidir. Mesleki alanda uzmanlaşmış profesyonel tercüman kadrosuyla hem hızlı hem de kaliteli hizmet sunulmaktadır.

Tüyo 2) İstek ve şartlarınızı önceden belirtin.

Çeviri hizmetine başlamandan önce çevrilecek metinleri tercümanınıza ileterek hangi alanda kullanacağınızı mutlaka belirtmelisiniz. Örneğin elinde bir iş ortaklığı sözleşmesi olan müşteri bu belgenin Almanlarla yapılacak bir ortaklıkta kullanılacağını belirtmelidir. Tercümanınız bu alana göre çeviri türünü kullanarak belgenin daha anlaşılır ve uygun olmasını sağlayacaktır.

Çeviri hizmeti alırken tercüme metnin teslim tarihi karşılıklı olarak kararlaştırılmalıdır. Eğer aceleniz varsa bunu mutlaka tercümanınıza belirtmeniz gerekmektedir. Aksi taktirde ne zaman teslim edileceği belli olmayan çeviri metinler gecikme sebebiyle büyük problemlere yol açabilir.

Tüyo 3) Yüksek fiyatlar her zaman kaliteli çeviri alacağınız anlamına gelmez.

Kısa bir araştırmadan sonra birçok tercümanlık bürosu seçeneğine ulaşmak mümkündür. Ancak rekabetin çok olduğu bu alanda fiyatlar birbirinden farklı olabilmektedir. Peki yüksek fiyatlar teklif eden bir tercümanlık bürosuyla uygun fiyatlı büronun çeviri kalitesini nasıl anlarız? Bunun yine tek yolu çalıştıkları tercümanların deneyimleri hakkında bilgi almaktadır. Bir tercümanlık bürosu ne kadar deneyimli ve alanında uzman ekiple çalışıyorsa o kadar yüksek kalitede bir çeviri hizmeti verecektir. Bu nedenle fiyatların yüksek olması kaliteli bir tercüme yapılacağı anlamına gelmemektedir.

İyiTercüme, dil alanında uzman terminolojiye sahip, dil bilgisi, resmi, hukuki, teknik terimlere hâkim tercümanlarla çalışmasına rağmen çok uygun fiyatlarla hizmet vermektedir. Sizde birkaç sayfalık metin için uçuk ücretler ödemek istemiyorsanız rakipsiz fiyatlarımız hakkında 7/24 bizlere ulaşarak bilgi alabilirsiniz.

Tüyo 4) Hızlı iletişim kurabileceğiniz tercüme bürolarıyla çalışın.

Her tercüme bürosunun çalışma prensibi birbirinden farklıdır. Bazı tercüme büroları belli saat aralıklarında hizmet veriyorken bazıları 7/24 hizmet vermektedir. Çeviri sırasında veya sonraki süreçte karşılaşılan problemlerin ve revizyon isteklerinin iletilmesi bazen zamanınızı alabilir. Bu sebeple mutlaka her zaman iletişime geçebileceğiniz, sorunlarınıza hızlı cevap veren tercüme bürolarıyla çalışmalısınız.

Çeviri hizmeti aslında metnin çevrilmesi ve teslim edilmesi ile biten bir süreç değildir. Müşteri ve tercümanın karşılıklı beklenti ve isteklerini ilettiği, çeviri sonrasında da karşılaşılacak problemlerin giderilmesi için ücretsiz desteğin verildiği bir süreç olmalıdır.

Teslimat süresinde değişiklik yapma veya belge ekleyip çıkarmak gibi isteklerinizi bir mesajla bile iletebiliyor olmalısınız. İyiTercüme tercümanlık bürosu +90 533 491 92 80 (Anında Hizmet) +90 552 158 14 18 (WhatsApp Hattı) numaralarıyla dakikalar içinde sizlerle iletişime geçmektedir. Çeviri hizmeti alımı sonrası tüm süreci takip edebilmeniz adına müşteri temsilcilerimiz sizlere destek olmaktadır. Yapmak istediğiniz değişikler veya diğer istekleriniz anında tercümanlarımıza iletilmektedir. Çevirisi yapılmış metin iletildikten sonra da bizden kaynaklı ortaya çıkabilecek tüm problemler için müşterilere ücretsiz revizyon hakkı sunulmaktadır.

Tüyo 5) Çeviriler kontrol ediliyor mu öğrenin.

Tercüme yapmak, ince eleyip sık dokunması gereken işlerden biridir. Tek bir hatanın belki de elçilik, konsolosluk veya yabancı ülkede belgenin ibrazında büyük problemlere yol açabileceği unutulmamalıdır. Bu nedenle çeviriler mutlaka dile hâkim en az 2 tercüman tarafından yapılıyor olmalıdır. Böylece bir tercümanın gözden kaçırdığı hata diğerinin mutlaka dikkatini çekecektir.

Çeviriler, tercüme bürolarında dil bilgisine hâkim editörler veya kontrol ekipleri tarafından son bir incelemeye alınmalıdır. Müşterilere en az iki kere gözden geçirilmiş çeviri belgeler sunulmalıdır. Sizde tercüme hizmeti almadan önce çevrilen metinlerin kontrol edilip edilmediğini mutlaka öğrenmelisiniz. Kontrol edilmeden tek bir tercümana güvenilerek sunulan belgelerde hata çıkma ihtimali oldukça yüksektir. Bu gibi durumlarda extra bir revizyon ücreti de ödemeniz muhtemeldir.

İyiTercüme, alanında uzman en az 2 tercüman tarafından belgelerinizi tercüme eder. Anadillerinde çeviri yapan editörlerimiz tarafından son kontrolleri sağlanarak çeviri metinler sizlere iletilir.

Tüyo 6) Kişisel verilerinizin korunduğuna emin olun.

Özellikle doğum/ölüm belgesi, ikametgâh belgesi, nüfus kâğıdı, şirket bilançosu vb. içerisinde kişisel bilgilerin var olduğu belgelerin tercümesi istenebilmektedir. Bu tür belgeler kişiye özel ve kimseyle paylaşılmaması gereken bilgiler içermektedir. Tercih edeceğiniz tercüme bürosunun bu belgelerde ki kişisel bilgileri kopyalamayacağına emin olmalısınız. Bunun için kurumsallaşmış ve sözleşmelerinde kişisel verilerin korunması kanununa tabii olmuş tercüme bürolarını seçmelisiniz.

Kişisel veya şirketinize ait özel bilgilerin başkalarıyla ve rakip firmalarla paylaşılması büyük problemlere yol açabilmektedir. İyiTercüme Tercümanlık Bürosu kişisel verileri koruma kanununa sadık kalarak hizmet vermektedir. Şirket çalışanları dahil kişisel bilgileriniz bir başkasıyla kesinlikle paylaşılmamaktadır. Güvenliğiniz ve memnuniyetiniz temel prensibimizdir.

Özetle;

  • Alanında uzman tercümanlar tercih edilmeli,
  • Tercümanların eğitim ve mesleki yeterlilik belgeleri kontrol edilmeli,
  • 7/24 ve hızlı iletişim kurulabilir olmalı,
  • Kişisel bilgilerinizin gizliliğine önem veriliyor olmalı,
  • Kurumsallaşmış ve deneyimli tercümanlık bürolarıyla çalışılmalı,
  • Tercümanınızdan beklentilerinizi çeviriden önce belirtmeli,
  • Bütçenizi aşmayacak kaliteli tercümanlık bürosu bulmalı,
  • Tercüme edilen metinleri en az 2 kere kontrolden geçiren tercümanlar tercih edilmelidir.

Dünya standartında profesyonel kurumsal tercüme hizmeti mi yeminli tercüme hizmeti mi istiyorsunuz?