Tercüme, bir metnin veya belgenin hedef bir başka dile çevrilmesidir. Tercüme yapmak için gerekli dil alanında uzman olunması gerekmektedir. Tercümanlar genellikle mütercim-tercümanlık, çeviri bilim, İngiliz dili ve edebiyatı veya Alman dili ve edebiyatı gibi bölümlerden mezun olmuş kişilerdir. İyi bir tercüman ise alanında uzmanlaşmış, verdiği tercümanlık hizmetini en az 5 yıldır yapıyor olmalıdır.

Tercüme Hizmeti

Tercüme hizmetinden hem profesyonel bir ekipten hem de ucuz şekilde yararlanmak herkesin isteğidir. Tercüme bürosu arıyorsanız doğru yerdesiniz. Ancak tercüme yaptırırken dikkat edilmesi gereken birçok nokta vardır. Aşağıdaki yazımızda tercüme yaptırırken nelere dikkat etmeliyiz tek tek açıklanacaktır.

Tercüme Yaptırırken Nelere Dikkat Etmeliyiz?

Tercüme Yaptırırken Dikkat Edilmesi Gerekenler

  • Tercüme edilecek belgeyi nerede kullanacağınızı belirtin.

Günümüzde birçok alanda tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır. Özellikle diğer ülkelerle iletişim kurabilmek için onların dilinden anlıyor olmak gerekir. Her ülkenin dilini bilemeyeceğimiz zaman bir tercümanlık bürosundan yardım almak gerekebilir.

Tercüme edilecek metin ve belgenin kullanılacağı alana göre alınacak çeviri hizmeti türü de değişmektedir. Örneğin firma veya büyük şirketlerin iş ortaklığı, yatırım, sözleşme vb. belgelerinin tercümesi için kurumsal tercüme hizmeti alması gerekmektedir.

Bir doğum belgesi, ikametgâh belgesi, mahkeme kararı vb. içeriklerin ise yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekmektedir. Ancak bu şekilde alanında uzman tercümanlardan hizmet alındığında en doğru çeviri metne ulaşılabilecektir. Diğer türlü resmi dil terminolojisine hâkim olmayan tercümanlardan hizmet almak büyük problemler ortaya çıkarabilir.

  • Bazen her metnin çevrilmesi gerekmeyebilir, uzmanlara danışın!

Elinizde anlamadığınız bir dilde yazılmış birçok belge bulunuyorsa bunların hepsinin tercüme edilmesi gerekmeyebilir. Özellikle yabancı ülkeler, büyükelçilikler ve konsolosluklarda kullanılacak belgelerin alt kısımlarında anlamanıza gerek olmayan ya da karşı ülke için önemli olmayan yazılar yazıyor olabilir. Verilen tüm metinlerin çevrilmesi bütçenizi de bu sebeple zorlayabilir. Bundan dolayı mutlaka uzman tercümanlık bürolarına danışarak hangi belge veya metinlerin çevrilmesi gerektiği konusunda yardım almalısınız.

  • Uzman tercümanları tercih edin.

Bir tercümanlık hizmetini en doğru ve faydalı şekilde alabilmek için mutlaka bu işi yıllardır yapan tercümanlık bürolarından hizmet almalısınız. Uzman tercümanlar dil bilgisi kuralları ve resmi dil terminolojisi konusunda deneyimli ve daha bilgililerdir. Yanlış anlaşılmalara ve problemlere yol açılmaması için alanında uzman ve deneyimli tercümanlık bürolarından hizmet alınmalıdır.

Yeminli tercüme hizmeti için hemen tıklayın!

  • Tercümanınızla kolaylıkla iletişim kurabilmeniz gerekir.

İş hacmi fazla ve müşterilerini önemsemeyen tercümanlık büroları isteklerinize geç cevap verebilmektedir. Bazen sizin için acil olan belgelerin tercümesi ise gecikebilmektedir. Bu problemleri yaşamamak için tercümanlarınızla 7/24 iletişim kurabileceğiniz büroları tercih etmeniz gerekmektedir.

  • Tercüme edilen metnin tekrar kontrol edilmesini isteyin.

Çoğu tercümanlık bürosu tek bir tercüman ile çeviriyi yapmaktadır. Bu sebeple bazen hatalar gözden kaçmaktadır. Verilen belgenin mutlaka en az iki tercüman tarafından incelenmesi, müşteriye teslim edilmeden önce gözden geçirilmesi gerekmektedir. Ancak bu çoğu tercümanlık bürosu tarafından atlandığından sizin mutlaka çeviri metni tekrar kontrol edilmesini istemeniz gerekebilir.

İyiTercüme Tercümanlık Bürosu, çeviri metinleri en az iki tercüman kontrolünden geçirerek müşterilerine iletmektedir. Böylece hatalı çeviri ve yanlış anlaşılmaların önüne geçilmektedir.

  • Tercümanın deneyimi ve fiyatlar hakkında bilgi alın.

Tercümanlığınızı yapacak kişinin mesleği yapmak için gerekli olan belge veya sertifikalarını mutlaka kontrol edin. Bu alanda uzman olup olmadığı hakkında bilgi alın. Emin olmak için referans da isteyebilirsiniz. Böylece dil terminolojisine hâkim tercümanlarla çalışacağınıza inanabilir, otomatik çeviri araçları kullanmayacağına emin olabilirsiniz.

Metinleri tercümanlık bürosuna ileterek fiyatlar hakkında bilgi almak ise bir sürprizle karşılaşmanızın önüne geçecektir. Özellikle size sunulacak fiyatın içine hangi hizmetlerin dahil olduğunu (örneğin revizyon için ayrı bir ücret ödemem gerekir mi?) öğrenin. İyiTercüme hangi belgelerin çevrilmesi gerektiği konusunda yardımcı olmakta, anında fiyatları hakkında bilgilendirmektedir. Fiyat teklifi almak için https://iyitercume.com/fiyat-teklifi-al/ adresini ziyaret edebilirsiniz.

  • İstek ve beklentilerinizi belirtin.

Hizmet alacağınız tercümana çeviri metni nerde kullanacağınız hakkında bilgi vermelisiniz. Çeviri metnin teslim tarihini birlikte belirlemeli, işin acele mi yoksa zamana yayılabilir mi olduğu konusunda tercümanı bilgilendirmelisiniz. Size, markanıza veya firmanıza ait herhangi bir jargon, slogan vb. kelimeler varsa tercümanı önceden uyarmalısınız. Hizmeti almadan önce net veya ortalama bir fiyat aralığı teklifi almalısınız. Tercümanınızdan ayrıca beklentilerinizi (sadece gerekli kısımları çevirin vb.) en geç hizmeti satın alırken belirtmeniz gerekmektedir.

Merak Edilen Sorular

  • Çeviri ücretleri neye göre hesaplanır?

Çeviri hizmeti genellikle 1000 kelime baz alınarak hesaplanmaktadır. Örneğin 2022 yılı için 1000 kelimelik bir metnin çevirisi yaklaşık 75-90 TL arasında değişmektedir. Ayrıca tercih edilecek tercüme türüne göre de ücretler değişmektedir. Örneğin acil tercüme ya da yeminli ve noter onaylı tercüme ücreti hukuki tercümeye göre daha fazla olabilmektedir. Ayrıca sözlü tercüme hizmetlerinden de saatlik ücret alınabilmektedir. İkametgâh belgeleri gibi resmî belgelerden ise kelime sayısı az olduğundan belge başı ücret alınabilmektedir

  • Kaliteli tercüme nasıl yapılır?

Kaliteli bir tercüme, otomatik çeviri araçlarını kullanmayan, bu alanda uzmanlaşmış, eğitim almış ve deneyimli tercümanlar tarafından yapılmaktadır.

  • Tercüme belgesi nedir?

Yurtiçinde veya yurt dışında kullanılacak olan resmî belgelerin geçerliliğini koruması amacıyla önce yeminli tercümanlar tarafından çevrilip daha sonra noter onayına sunulmasıyla belge ‘’tercüme belgesi’’ adını almaktadır. Çoğu resmi kurum belgelerin aslına sadık kalınarak çevrildiğinden emin olmak için kişiden noter onaylı ve yeminli tercümanlar tarafından çevrilmiş tercüme belgesini talep etmektedir.

  • En iyi tercüme büroları

Gelişen teknoloji sayesinde bir tercümanlık bürosuna ulaşmak artık çok kolay olmaktadır. Tercümanlık hizmeti genellikle internet üzerinden belgelerin karşılıklı iletilmesi şeklinde de yapılabilmektedir. Sizinle hızlıca iletişime geçecek ve isteklerinizi karşılayacak en iyi tercüme bürolarından biri olan İyiTercüme’ye +90 533 491 92 80 (Anında Hizmet) ve +90 552 158 14 18 (WhatsApp Hattı) numaralarımızdan ulaşabilirsiniz.

Sakarya en iyi tercüme bürosu hiç tartışmasız 1’inci sırada iyiTercüme’dir. Çünkü… Hemen Tıkla!

Çeviri ve yayım yönetmeliğini incelemek için tıklayınız!